Da quando Gibson ha aperto la strada con il suo strano esperimento di film in aramaico antico non doppiato in nessun paese del mondo sembra essersi creato un margine per i film non doppiati. Nulla di esaltante non penso che riusciremo mai a soppiantare il doppiaggio in questo paese, ma vedo che non solo Mel è riuscito a ripetersi con Apocalypto ma anche Iñarritu ha potuto fare un film dove ci sono moltissimi sottotitoli (che una volta sarebbero stati doppiati senza problemi) e Clint Eastwood pure fa uscire un film interamente sottotitolato.
Certo poi accadono sempre cose come L'Arte Del Sogno dove addirittura l'adattamento stravolge il film cancellando dalla trama il fatto che il protagonista parli due lingue (inglese e francese) di cui una molto male. Ma almeno vedo uno spiraglio piccolo per respirare.
Certo poi accadono sempre cose come L'Arte Del Sogno dove addirittura l'adattamento stravolge il film cancellando dalla trama il fatto che il protagonista parli due lingue (inglese e francese) di cui una molto male. Ma almeno vedo uno spiraglio piccolo per respirare.
Nessun commento:
Posta un commento