Me l'ero dimenticato quant'è bello...
11.2.08
"Il n'a pas changé celui la, il court toujours"
Me l'ero dimenticato quant'è bello...
Etichette:
cinema,
François Truffaut,
jean pierre leaud
loading..
Post più popolari
-
Finalmente sono riuscito a vedere La Marcia Dei Pinguini . A dire il vero poco prima di entrare in sala sono stato assalito dal terrore di v...
-
Babbo Bastardo 2 (Bad Santa 2, 2016)
di Mark WatersAlle volte il casting parla chiaro. Billy Bob Thornton, Kathy Bates e Christina Hendricks, una banda di promesse mai mantenute del divism... -
Tyler Rake è un duro vecchio stampo in un mondo ma soprattutto in un cinema moderni. Un soldato con un passato fatto di tragedie che contin...
-
Per la serie piccoli grandi scoop della reine.
-
La Felicità Porta Fortuna è un finto piccolo film di un grande autore, un esperimento ingannevole che ne rivela la grandezza più di altre p...
-
Questo secondo adattamento per il cinema della serie tv Charlie’s Angels (ma terzo film perché il primo adattamento del 2000 ebbe un seque...
-
Safe House - Nessuno è al sicuro (Safe House, 2012)
di Daniel EspinosaSempre più uguale a se stesso e sempre più ricco di sfumature Denzel Washington è il corpo che dà movimento diretto o indiretto a Safe Hous... -
Da feticista della sala (cioè quelli che le devono vedere tutte le sale e più sono strane meglio è, più sono assurde meglio è) me ne erano c...
-
Hitman è un film da paesani. Nè più nè meno. E per paesani non intendo la gente che viene dai paesi ma lo stereotipo mentale che un uomo di...
-
Ottimo cibo, abbondante e ben servito, presenza al 70% americana e al 20% europea, nessuno sotto i 90 chili, Wi.fi., calzini bianchi a sfare...
Archivio
Template modificato con il sudore della fronte da Gabriele Niola.







9 commenti:
il court tojours?
... breve... sempre?
Frankie, est ce que tu peut m'expliquer?
il traduttore di Google è dalla mia...
la citazione corretta: "Regarde c'est Antoine Doinel! Il n'a pas changé celui la... Il court, il court toujours."
Traduzione letterale: "Guarda è Antoine Doinel! Non è cambiato per nulla quello là... Corre corre sempre"
verbo correre: 'courir' coniugato alla terza persona del presente e aggettivo 'breve': 'court'.
voi non potete immaginare da ragazzini le madonne che ci buttavamo su ste cose...
maddai, no non me lo ricordavo affatto e pure cercandolo non mi tornava.
non capivo che verbo fosse, ho cercato "courter"... figurati.
come sempre, grazie monsieur Frankie.
mo' perchè voi non li avete visti i film della saga di Antoine Doinel, ma il fatto che in questo film (che è l'ultimo) si dica di lui che "non è cambiato, corre sempre" è una cosa da commuoversi ogni volta che la si sente... fossi stato uno spettatore dell'epoca che vede questo trailer sarei impazzito.
impazzisci adesso, pure senza essere dell'epoca.
non dire fesserie parker!
certo che impazzisco anche ora ma figurati all'epoca che è il film nuovo di Truffaut e tra un po' lo fanno al cinema!!
Se impazzisco ora per il nuovo di Allen figurati per l'ultimo film della saga di Doinel nel cui trailer dicono "non cambia mai, corre come sempre". Le lagrime...
non posso controbattere.
hai vinto.
davanti alla lagrime...
Posta un commento