Me l'ero dimenticato quant'è bello...
11.2.08
"Il n'a pas changé celui la, il court toujours"
Me l'ero dimenticato quant'è bello...
Etichette:
cinema,
François Truffaut,
jean pierre leaud
loading..
Post più popolari
-
Incurante della piena del Tevere telefono al Cinema Farnese (discretamente vicino al fiume) per sapere se la proiezione delle 20.30 si svolg...
-
Tre notizie di concorrenti che si fanno agguerriti oggi: Windows Live Local offre da oggi mappe ad un livello di dettaglio di molto superio...
-
10 anni fa aprivo questo blog e cambiavo la mia vita. Un post autoreferenzialeArrivato al decimo anno io questo blog lo volevo chiudere, come molti altri hanno fatto prima di me del resto. Fare un cerchio completo, ...
-
Sono al Cineshow di Torino, in una conferenza su "Internet: nuova risorsa per il cinema o spostamento di risorse esistenti", c...
-
Il non plus ultra dell'industria culturale
-
Su Repubblica cartaceo di ieri campeggiava un articolo di Natalia Aspesi su Apocalypto nel quale la giornalista descrive in punta di penna e...
-
E lo pubblicizza con un adesivo sul bancone. A chi se lo stesse chiedendo preoccupato rispondo: "Si, niente paura. Ce l'ha la foto...
-
Qui vengono riunite le foto migliori di Flick r . Il giudizio è dato da un sistema di votazione del pubblico, che poi non è il pubblico tot...
-
Film che ha assunto l'aura di grande cult più che altro per la sua introvabilità (anche se da quando esiste il file sharing....) Canniba...
-
Top Score Del Mese: Steamboy
a cura di CompattoDal discutibile film del regista Katsuhiro Otomo sono poche le cose che escono bene, sinceramente parlando a mio avviso sono solo due: l’ani...
Archivio
Template modificato con il sudore della fronte da Gabriele Niola.
9 commenti:
il court tojours?
... breve... sempre?
Frankie, est ce que tu peut m'expliquer?
il traduttore di Google è dalla mia...
la citazione corretta: "Regarde c'est Antoine Doinel! Il n'a pas changé celui la... Il court, il court toujours."
Traduzione letterale: "Guarda è Antoine Doinel! Non è cambiato per nulla quello là... Corre corre sempre"
verbo correre: 'courir' coniugato alla terza persona del presente e aggettivo 'breve': 'court'.
voi non potete immaginare da ragazzini le madonne che ci buttavamo su ste cose...
maddai, no non me lo ricordavo affatto e pure cercandolo non mi tornava.
non capivo che verbo fosse, ho cercato "courter"... figurati.
come sempre, grazie monsieur Frankie.
mo' perchè voi non li avete visti i film della saga di Antoine Doinel, ma il fatto che in questo film (che è l'ultimo) si dica di lui che "non è cambiato, corre sempre" è una cosa da commuoversi ogni volta che la si sente... fossi stato uno spettatore dell'epoca che vede questo trailer sarei impazzito.
impazzisci adesso, pure senza essere dell'epoca.
non dire fesserie parker!
certo che impazzisco anche ora ma figurati all'epoca che è il film nuovo di Truffaut e tra un po' lo fanno al cinema!!
Se impazzisco ora per il nuovo di Allen figurati per l'ultimo film della saga di Doinel nel cui trailer dicono "non cambia mai, corre come sempre". Le lagrime...
non posso controbattere.
hai vinto.
davanti alla lagrime...
Posta un commento