Me l'ero dimenticato quant'è bello...
11.2.08
"Il n'a pas changé celui la, il court toujours"
Me l'ero dimenticato quant'è bello...
Etichette:
cinema,
François Truffaut,
jean pierre leaud
loading..
Post più popolari
-
Su Repubblica (cartaceo) di oggi, c'è un lungo articolo di Natalia Aspesi (che parte in prima pagina), che inizia con l'auspicio di ...
-
Nel settore del porno sono sempre avanti. Ieri si sono riuniti 65 esponenti delle principali compagnie e aziende del settore dell'intra...
-
FUTURE FILM FESTIVAL 2009 CONCORSO Bill Plympton è uno degli ultimi autarchici, quella razza che può esistere solo nell'animazione, colo...
-
Leggo su Sentieri Selvaggi che il prossimo film di Zhang Yimou avrà nel cast Jackie Chan e probabilmente anche Jet Li che però ancora deve l...
-
Alan Parker ce l'ha messa tutta, pure troppo. Ha costruito atmosfere, dark e infernali da subito, ha preso decisioni nette e autoriali....
-
E' ufficiale. Con la notizia che Star Wars Episodio III: La vendetta dei Sith sarà messo in commercio Home Video solo in versione DVD m...
-
The Master (id., 2012)
di Paul Thomas AndersonCONCORSO MOSTRA DEL CINEMA DI VENEZIA 2012 PUBBLICATO SU C'è tutto Paul Thomas Anderson nell'incredibile sforzo che i due... -
CONCORSO MOSTRA DEL CINEMA DI VENEZIA 2012 Sta in questo film diretto da un americano dai genitori iraniani la miglior scena con inn...
-
Il diamante non è più il materiale più rsistente al mondo. E' stato battuto da una lega formata da diamanti aggregati. Nel 75esimo an...
-
Gnomeo e Giulietta (Gnomeo and Juliet, 2011)
di Kelly AsburyPOSTATO SU Un po' di Romeo + Juliet, un po' di Toy Story e molto Elton John (che è anche produttore esecutivo). Gnomeo e Giulietta è...
Archivio
Template modificato con il sudore della fronte da Gabriele Niola.







9 commenti:
il court tojours?
... breve... sempre?
Frankie, est ce que tu peut m'expliquer?
il traduttore di Google è dalla mia...
la citazione corretta: "Regarde c'est Antoine Doinel! Il n'a pas changé celui la... Il court, il court toujours."
Traduzione letterale: "Guarda è Antoine Doinel! Non è cambiato per nulla quello là... Corre corre sempre"
verbo correre: 'courir' coniugato alla terza persona del presente e aggettivo 'breve': 'court'.
voi non potete immaginare da ragazzini le madonne che ci buttavamo su ste cose...
maddai, no non me lo ricordavo affatto e pure cercandolo non mi tornava.
non capivo che verbo fosse, ho cercato "courter"... figurati.
come sempre, grazie monsieur Frankie.
mo' perchè voi non li avete visti i film della saga di Antoine Doinel, ma il fatto che in questo film (che è l'ultimo) si dica di lui che "non è cambiato, corre sempre" è una cosa da commuoversi ogni volta che la si sente... fossi stato uno spettatore dell'epoca che vede questo trailer sarei impazzito.
impazzisci adesso, pure senza essere dell'epoca.
non dire fesserie parker!
certo che impazzisco anche ora ma figurati all'epoca che è il film nuovo di Truffaut e tra un po' lo fanno al cinema!!
Se impazzisco ora per il nuovo di Allen figurati per l'ultimo film della saga di Doinel nel cui trailer dicono "non cambia mai, corre come sempre". Le lagrime...
non posso controbattere.
hai vinto.
davanti alla lagrime...
Posta un commento