Me l'ero dimenticato quant'è bello...
11.2.08
"Il n'a pas changé celui la, il court toujours"
Me l'ero dimenticato quant'è bello...
Etichette:
cinema,
François Truffaut,
jean pierre leaud
loading..
Post più popolari
-
POSTATO SU E' talmente particolare il modo di lavorare, concepire e realizzare le sue opere che alla fine un film rimestato e rielabora...
-
GIFFONI FILM FESTIVAL CONCORSO (+16) Uccidono, urlano, marciano, conquistano e violentano. Hanno tra gli 8 e i 17 anni, sono i ragazzi solda...
-
Sento già il profumo delle grandi litigate.
-
L'aveva detto alla fine di Lost In La Mancha che prima o poi sarebbe tornato sul suo progetto del Don Chisciotte e così è. Dopo I Fratel...
-
Giusto per dire, ora che è passato un po', che io sono per il carcere. Che poi lo dico con le lacrime agli occhi, ma non posso passare s...
-
Fuori Vena viene presentato come selezionato al 58° Festival di Locarno e vincitore del 23° Sulmona Film Festival. Addirittura sul pressbo...
-
Se n'è già parlato molto e siamo quasi tutti daccordo che questo trailer non è granchè, ma mi sembra assurdo pensare di giudicare la riu...
-
Raramente durante un film ho riso così tanto senza il consenso dell'autore. Ci sono stati dei momenti di risata fragorosa, di quelli che...
-
Nonostante credessi il contrario mi sono reso conto subito che più che seguire la scia delle ultime commedie pure ( Fratello Dove Sei , Prim...
-
10 anni fa aprivo questo blog e cambiavo la mia vita. Un post autoreferenzialeArrivato al decimo anno io questo blog lo volevo chiudere, come molti altri hanno fatto prima di me del resto. Fare un cerchio completo, ...
Archivio
Template modificato con il sudore della fronte da Gabriele Niola.
9 commenti:
il court tojours?
... breve... sempre?
Frankie, est ce que tu peut m'expliquer?
il traduttore di Google è dalla mia...
la citazione corretta: "Regarde c'est Antoine Doinel! Il n'a pas changé celui la... Il court, il court toujours."
Traduzione letterale: "Guarda è Antoine Doinel! Non è cambiato per nulla quello là... Corre corre sempre"
verbo correre: 'courir' coniugato alla terza persona del presente e aggettivo 'breve': 'court'.
voi non potete immaginare da ragazzini le madonne che ci buttavamo su ste cose...
maddai, no non me lo ricordavo affatto e pure cercandolo non mi tornava.
non capivo che verbo fosse, ho cercato "courter"... figurati.
come sempre, grazie monsieur Frankie.
mo' perchè voi non li avete visti i film della saga di Antoine Doinel, ma il fatto che in questo film (che è l'ultimo) si dica di lui che "non è cambiato, corre sempre" è una cosa da commuoversi ogni volta che la si sente... fossi stato uno spettatore dell'epoca che vede questo trailer sarei impazzito.
impazzisci adesso, pure senza essere dell'epoca.
non dire fesserie parker!
certo che impazzisco anche ora ma figurati all'epoca che è il film nuovo di Truffaut e tra un po' lo fanno al cinema!!
Se impazzisco ora per il nuovo di Allen figurati per l'ultimo film della saga di Doinel nel cui trailer dicono "non cambia mai, corre come sempre". Le lagrime...
non posso controbattere.
hai vinto.
davanti alla lagrime...
Posta un commento